Federer (ZWI) vs. Djokovic (SER) – Tennis – Halve finale US Open 2009

Perfectie

De vertalers met wie we samenwerken zijn zorgvuldig geselecteerd en vertalen steeds naar hun moedertaal. We gaan voor elk project op zoek naar de meest geschikte vertaler volgens de talencombinatie, het onderwerp, het gewenste doelpubliek en uw specifieke wensen. U krijgt geen letterlijke vertaling van de brontekst, maar een zorgvuldig geschreven tekst.

Saive (BEL, 7 deelnames aan Olympische Spelen) vs. Toriola (NIG, 7 deelnames aan Olympische Spelen) – Tafeltennis – 1/16e finale – Olympische Spelen Beijing 2008 – Overwinning van Toriola (4 sets tegen 2)

Ervaring

Al bijna 25 jaar bouwen we aan een groot netwerk van gespecialiseerde vertalers waardoor we u vandaag tal van talencombinaties kunnen aanbieden. Wij werken uitsluitend samen met ervaren vertalers die keer op keer vertalingen afleveren die voldoen aan de hoogste kwaliteitsvereisten van onze klanten.

Usain Bolt (JAM) – Atletiek – Finale van de 100m – Wereldkampioenschap Beijing 2015 – Gouden medaille

Snelheid

Wij weten dat de tijd van onze klanten kostbaar is, daardoor leveren we altijd snel zonder aan kwaliteit in te boeten. Doordat onze medewerkers verspreid zitten over de hele wereld, werken ze in andere tijdszones en kunnen we dus de klok rond werken.

Mexico-Frankrijk – Boogschieten – kwartfinale – Olympische spelen Rio 2016 – Overwinning van Mexico (220-212)

Nauwkeurigheid

Olympe Sports Translation garandeert u nauwkeurige vertalingen dankzij de vaardigheden van onze medewerkers die bovendien gebruik kunnen maken van onze talloze interne hulpmiddelen. Wij hebben door de jaren heen legio woordenlijsten en vertaalgeheugens opgebouwd over sport waardoor wij uniforme en consistente vertalingen kunnen leveren.

Pascal Gentil (FR) vs. Nguyen Van Hung (VIE) – Taekwondo – Finale – Wereldbeker 2001 in Hô-Chi-Minh (Vietnam) – Overwinning van Pascal Gentil

Flexibiliteit

Dankzij de huidige technologie zijn we altijd bereikbaar en kunnen we heel snel reageren op al uw vertaalverzoeken. Wij staan dus altijd klaar om u te helpen.

Duitsland – Roeien – Finale Acht met stuurman – Olympische Spelen Londen 2012 – Gouden medaille

Team

Teamwork is onze troef. Dankzij onze kennis en onze specialisaties kunnen we elkaar sterk vooruit helpen. Wij hebben veel respect voor onze vertalers en behandelen deze dus ook uiterst respectvol. Vertalers en revisors zijn een team en door met elkaar te communiceren, bereiken ze het beste resultaat.